翻訳と辞書
Words near each other
・ Joachim Merz
・ Joachim Messing
・ Joachim Meyer
・ Joachim Milberg
・ Joachim Moszyński
・ Joachim Mrugowsky
・ Joachim Mununga
・ Joachim Murat
・ Joachim Mörlin
・ Joachim Müncheberg
・ Joachim N'Dayen
・ Joachim Neander
・ Joachim Neergaard
・ Joachim Nermark
・ Joachim Nerz
Joachim Neugroschel
・ Joachim Nicolas Eggert
・ Joachim Nielsen
・ Joachim Nitsche
・ Joachim Nshimirimana
・ Joachim Ntahondereye
・ Joachim O. Fernández
・ Joachim of Fiore
・ Joachim of Fürstenberg
・ Joachim of Münsterberg-Oels
・ Joachim of Zollern
・ Joachim Olsen
・ Joachim Osvold
・ Joachim Otto Voigt
・ Joachim Patinir


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Joachim Neugroschel : ウィキペディア英語版
Joachim Neugroschel
Joachim Neugroschel (January 13, 1938 – May 23, 2011) was a well-known literary translator from French, German, Italian, Russian, and Yiddish. He also published poetry and was a poetry magazine founder.
== Biography ==

Joachim Neugroschel was born in Vienna on January 13, 1938. His father was Yiddish Galician poet Mendel (Max) Neugroschel. The family immigrated to Rio de Janeiro in 1939, and eventually arrived in New York City in 1941. He grew up in New York City and graduated from Bronx Science in 1954, and Columbia University in 1958 with a degree in English and Comparative Literature. He then moved to Paris and then Berlin. He returned to New York six years later and became a literary translator.
Neugroschel translated more than 200 books of numerous authors, including Sholem Aleichem, Bergelson, Chekhov, Dumas, Hesse, Kafka, Mann, Moliere, Maupassant, Proust, Schweitzer, Singer and modern writers such as Ernst Jünger, Elfriede Jelinek and Tahar Ben Jelloun. His Yiddish translations of ''The Dybbuk'' by S. Ansky, and ''God of Vengeance'' by Sholem Asch, were produced and reached wide audience. He was the winner of three PEN Translation Awards, the 1994 French-American Translation Prize, and the Guggenheim Fellowship in German Literature (1998).〔Elizabeth Glixman, (An Interview with Joachim Neugroschel, Translator and Editor of "The Shadows of Berlin" ), ''Eclectica Magazine, Jan/Feb 2006.〕 In 1996 he was also made a Chevalier Ordre des Arts et des Lettres.〔(Dybbuk and other tales of the supernatural ), p. 199.〕
Although his father was a native Yiddish speaker, Neugroschel did not speak the language and self-taught it in the 1970s. In a 2006 interview to ''Eclectica Magazine'', he described his approach to translation as follows:
: I never read a book before translating it. No reason to. I do not translate the words literally. Only a bad translator would translate literally.
Neugroschel died May 23, 2011 in Brooklyn, N.Y. at the age of 73. He is survived by his legal guardian and former partner, Aaron Mack Schloff.〔Itzik Gottesman, (Joachim Neugroschel, Prolific Multilingual Translator, Is Dead at 73 ), ''The Forward'', May 27, 2011.〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Joachim Neugroschel」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.